オペラ座の怪人の原作小説の英語訳・いろいろバージョン
まずは全ての始まり、ガストン・ルルーによる原作小説です。
もともとのお話を押さえてこそ、「バリエーション」や「なんちゃって」の数々を生温かい目で楽しめるというもの。
このサイト「オペラ座の怪人がいっぱい!」もダラダラ続くというものです。
コーナーの性格上、それなりにネタばれしています。ご注意ください。
「オペラ座の怪人」の関連小説やファンフィクションはこちらへ。
「オペラ座の怪人」と名のつく映画や海外ドラマはこちらへ。
ALW版ミュージカル「オペラ座の怪人」のCDはこちらへ。
他のミュージカル作品は、ミュージカルなCD屋さん出張所へどうぞ。
Last Modified: 08/08/2008
当サイトの内容の無断転載は、程度にかかわらず固くお断り致します。
リンク先の各サイトのご利用は、ご自身の責任でご判断ください。
|
■Part 1 原作小説の英語訳・いろいろバージョン |
英語訳 (全訳・一部除く) " C'est moi, Christine!... Je ne suis ni ange, ni genie, ni fantome... Je suis Erik! " |
|
| ご存知の通り、ガルトン・ルルー (Gaston
Leroux) の原作小説「オペラ座の怪人」はもともとフランス語ですが、なぜか英語訳ばかりが次々と出版されます。というわけで、まずは英語訳・各バージョンをサクサク見てみましょう。 表紙だけでもいろいろありますね。とりあえず主なものは、 |
|
■ Alexander Teixeira de Mattos 訳 (1911年) を使っているもの |
|
「オペラ座の怪人」の原作小説を、レナード・ウルフさんが新たに英訳し、逐一注釈をつけた本です。その注釈の量がただごとではありません。本文三行、残り全部注釈、というページも多いです。とてもためになる解説からどうでもいいツッコミまで、とにかく幅が広いです。様々な神話モチーフと「オペラ座の怪人」との関連性についての記述とか、エリックの鼻についての考察(?)とか、いろいろ小ネタが充実していて楽しめました。とりあえず原作を読んではみたものの、わけのわからない固有名詞の羅列にイライラしていたり、「なんで蠍と飛蝗やねん」と首をひねっている方にも、おすすめしたいと思います。その他、さまざまな映画のスチール写真や舞台作品の簡単な上演史、挿し絵なども豊富です。でも、この挿絵はちょっと凄すぎるというか、怖すぎるというか……。 訳についての好みがどうというよりも、注釈を読んで楽しむ本でしょうね。 (02/20/2005) |
この注釈本は、 * THE ESSENTIAL PHANTOM OF THE OPERA (1996) (amazon.com)* この英語本は、こちらでも買えます (amazon.co.jp) 読みごたえがありました。 そして月日は流れ、 * THE ESSENTIAL PHANTOM OF THE OPERA (2004) (amazon.com)* この洋書は、こちらでも買えます (amazon.co.jp) * THE ESSENTIAL PHANTOM OF THE OPERA (2004) (amazon.com) * または、こちらでも買えます (amazon.co.jp) 2004年に新版が出ました。表紙も一新しました。どうせなら中の挿絵の方を替えて欲しかったです。 |
| 1996年 Complete Novel by Gaston Leroux Written and Edited by Leonard Wolf Cover by Gari Lippincott / Illusrations by Max Douglas Byron Preiss Visual Publications 2004年 Cover by Sergio Martinez I Books |
|
2004年の暮れに出た「オペラ座の怪人」新訳本。時期的に見て、これもALW版映画の公開にあやかった企画と思われます。この本の「売り」は次の三点です。
[その1] この新訳については、下に並べた目次もご参照ください。いろいろ好みもありましょうが、決まり文句をことごとく外すというのもどんなもんでしょう。第26章のタイトルを「サソリかカエルか」と訳すのは初めて見ました。 [その2] 多くはロン・チェイニー映画のファントム風で、一部がALWミュージカル風。または、とりあえずホラーものらしく「一生懸命怖い顔を考えて描いてみました」風。そして残りは子供の落書き以下。「オペラ座の怪人」がなんだか良くわからないまま描いちゃってる人も何人かいるでしょ、これ。素敵なイラストもいくつかはあるのですが、とにかくやる気が感じられない仕事ぶりです。 [その3] "His Father's Eyes"という短編が載っています。一応(一応ですよ)、分類としては「エリックの過去話」です。これも「ホラーらしさ」を目指して頑張ったのでしょう。おどろおどろしい表現が続きますが、大して山もなくオチもなく終わってしまうので、怖さというより嫌悪感ばかりが残ります。 期待した分、この内容にはがっかりです。こんなに立派なお値段のくせに、ショボい装丁にもがっかり。うかうかと定価で買ってしまった自分にもがっかり。ああがっかり。ほんとにがっかり。DE-がっかり。BEYOND THE がっかり。このままあと30行ぐらいがっかりがっかり言い続けたい気分ですが、面倒なのでやめます。 (02/10/2005) |
この新訳バージョンは、 * THE PHANTOM OF THE OPERA: Illustrated And
Unabridged Edition (2004) (amazon.com)* この洋書は、こちらでも買えます (amazon.co.jp) どうしてもという方はどうぞ。 発行元のBlack Coat Pressのサイトのこちらで、イラストの見本を見ることができます。 |
| 2004年 by Gaston Leroux Adapted in English by Jean-Marc & Randy Lofficier Cover by David Taylor with Illustrations by: Hilary Barta, Juan Roncagliolo Berger, Luciano Bernasconi, Stephen R. Bissette, Bret Blevins, Mark Bode, Fernando Calvi, Douglas Carrel, Caza, Mike Collins, Gianluca Costantini, Rich Faber, Seth Fisher, Gerald Forton, John Gallagher, Manuel Garcia, John Heebink, Sam Hiti, Ladrönn, David Lafuente, Steve Leialoha, Alfredo Macall, Chris Malgrain, Mike Manley, Francesco Mattioli, Mauricet, Paolo Ongaro, Fernando Pasarin, Manuel Martin Peniche, Olivier & Stephane Peru, Alberto Ponticelli, Paul Pope, Mike Ratera, Edmond Ripoll, Denis Rodier, Steve Rude, Eric Shanower, Jay Stephens, Ron Sutton, Dave Taylor, Timothy II, Rick Veitch, Pete Von Sholly, Mike Vosburg, Phil Yeh, Thomas Zahler Black Coat Press |
|
| 章 | (1911年) Alexander Teixiera de Mattos 訳 | (1990年) Lowell Bair 訳 | (1996年) Leonard Wolf 訳 | (2004年) Jean-Marc & Randy Lofficier 訳 | |
| 序 | Prologue - In Which the Author of This Singular Work Informs the Reader How He Acquired the Certainty That the Opera Ghost Really Existed | 序 | Foreword, In Which the Author of This Singular Work Tells the Reader How He Was Led to Become Certain that the Opera Ghost Really Existed | Preface, In Which the Author of This Singular Work Tells the Reader How It Was That He Became Persuaded that the Phantom of the Opera Really Existed | Foreword, In which the author of this peculiar work tells the reader how he acquired the certainty that the Phantom of the Opera really existed |
| 01 | Is It the Ghost? | 01 | Was It the Ghost? | Is It the Phantom? | Is it the Phantom? |
| 02 | The New Margarita | 02 | The New Marguerite | The New Marguerite | The New Marguerite |
| 03 | The Mysterious Reason | 03 | In Which, For the First Time, Debienne and Poligny Secretley Give the New Managers of the Opera, Armand Moncharmin and Firmin Richard, the Real and Mysterious Reason for Their Departure from the National Academy of Music | In Which, For the First Time, Messrs. Debienne and Poligny Secretley Tell the New Directors of the Opera, Messrs. Armand Moncharmin and Firmin Richard, the True and Mysterious Reason for Their Departure from the National Academy of Music | In which Messrs. Debienne and Poligny secretly inform the new Directors, Messrs. Moncharmin and Richard, of the true and mysterious reason for their resignation |
| 04 | Box Five | 04 | Box Five | Box Number Five | Box No. 5 |
| -- | 05 | Continuation of "Box Five" | Continuation of "Box Number Five" | Box No. 5 (continued) | |
| 05 | The Enchanted Violin | 06 | The Enchanted Violin | The Enchanted Violin | The Magic Violin |
| 06 | A Visit to Box Five | 07 | A Visit to Box Five | A Visit to Box Five | A Visit to Box No. 5 |
| 07 | Faust and What Followed | 08 | In Which Firmin Richard and Armand Moncharmin Dare to Have Faust Performed in a "Cursed" Opera House, and We See the Frightful Consequences | In Which Messrs. Firmin Richard and Armand Moncharmin Have the Audacity to Present Faust in an Auditorium That Has Been Cursed, and the Frightful Event that Followed Thereupon | In which Messrs. Richard and Moncharmin dare stage Faust in a cursed theater and the terrible events which ensued |
| 08 | The Mysterious Brougham | 09 | The Mysterious Brougham | The Mysterious Brougham | The Mysterious Carriage |
| 09 | At the Masked Ball | 10 | At the Masked Ball | At the Masked Ball | The Masked Ball |
| 10 | Forget the Name of the Man's Voice | 11 | You Must Forget the Name of "the Man's Voice" | The Name of the Man's Voice Must Be Forgotten | "You Must Forget the Name of the Voice!" |
| 11 | Above the Trap-Doors | 12 | Above the Trapdoors | Above the Trapdoors | Above the Trap-doors |
| 12 | Apollo's Lyre | 13 | Apollo's Lyre | Apollo's Lyre | Apollo's Lyre |
| 13 | A Master-Stroke of the Trap-Door Lover | 14 | A Masterstroke by the Lover of Trapdoors | A Trapdoor Lover's Masterstroke | The Trickster's Master Stroke |
| 14 | The Singular Attitude of a Safety-Pin | 15 | The Singular Behavior of a Safety-Pin | The Remarkable Behavior of a Safety Pin | The Curious Incident of the Safety Pin |
| 15 | Christine! Christine! | 16 | "Christine! Christine!" | Christine! Christine! | "Christine! Christine!" |
| 16 | Mme. Giry's Revelations | 17 | Astonishing Revelations by Madame Giry, Concerning Her Personal Relations with the Opera Ghost | Astonishing Revelations by Mme. Giry Regarding Personal Relations with the Phantom of the Opera | The Amazing Revelations of Madame Giry about her personal relationship with the Phantom of the Opera |
| 17 | The Safety-Pin Again | 18 | Continuation of "The Singular Behavior of a Safety-Pin" | More About the Remarkable Behavior of a Safety Pin | The Curious Incident of the Safety Pin (continued) |
| 18 | The Commissary, the Viscount and the Persian | 19 | The Policeman, the Viscount, and the Persian | The Superintendent of Police, the Viscount, and the Persian | The Police Commissioner, the Vicomte and the Persian |
| 19 | The Viscount and the Persian | 20 | The Viscount and the Persian | The Viscount and the Persian | The Vicomte and the Persian |
| 20 | In the Cellars of the Opera | 21 | In the Cellars of the Opera | In the Opera's Cellars | In the Vaults of the Opera |
| 21 | Interesting Vicissitudes | 22 | Interesting and Instructive Tribulations of a Persian in the Cellars of the Opera | Interesting and Instructive Tribulations of a Persian in the Opera's Cellars | Interesting and Enlightening Tribulations of a Persian in the Vaults of the Opera |
| 22 | In the Torture Chamber | 23 | In the Torture Chamber | In the Torture Chamber | Inside the Torture-Chamber |
| 23 | The Tortures Begin | 24 | The Tortures Begin | The Tortures Begin | The Tortures Begin |
| 24 | Barrels! Barrels! | 25 | "Barrels! Barrels! Any Barrels to Sell?" | "Barrels! Barrels! Have You Any Barrels for Sale?" | "Barrels! Barrels! Any Barrels for Sale?" |
| 25 | The Scorpion or the Grasshopper: Which? | 26 | The Scorpion or the Grasshopper? | To Turn the Scorpion? Or To Turn the Grasshopper? | The Scorpion or the Frog? |
| 26 | The End of the Ghost's Love Story | 27 | End of the Ghost's Love Story | The Phantom's Love Story Concluded | The End of the Phantom's Love Story |
| 終 | Epilogue | 終 | Epilogue | Epilogue | Epilogue |
|
ガストン・ルルーの原作小説「オペラ座の怪人」を、ケイト・マクマランが子供向きにリライトしたものです。単にやさしくまとめただけというよりは、ほとんど新作ストーリーのような気がします。物語は、一貫してエリックの視点から描かれています。この世に生を受けてから両親に疎まれ虐待された幼年時代。見せ物小屋で過ごした少年時代。ペルシアでの日々。クリスティーヌとの出会い。オペラ座での一連の出来事。そしてクリスティーヌが去った後、己の人生を静かに振り返るまで。これら全てがエリックの一人称で語られます。そのへんは、ちょっとスーザン・ケイの「ファントム」も連想させます。 特にオペラ座にやってくるまでのいきさつは、原作の駆け足描写をもとにして、かなり丁寧にストーリーをふくらませています。子供向けとは言っても、大人が読んでもかなり泣けます。そんなに難しい単語も使われていないので(だって子供向けだから)、英語があんまり得意ではない方でもサクサク読めます。活字もかなり大きいので(だって子供向けだから)、老眼の人でもOK! さてこの本は、「どきどきミステリーランド オペラ座の怪人」という日本語訳が出版されています。英語版と日本語版、どっちをおすすめしたいかというと、
(01/26/1999) |
この泣かせる子供向けバージョンは、 * THE PHANTOM OF THE OPERA [Bullseye Chiller
Series] (1989) (amazon.com)* この英語本は、こちらでも買えます (amazon.co.jp) ぜひどうぞ。 ところでこのペーパーバック版、装丁がベコベコだベコベコだとずっと文句を言い続けてきましたが、 * THE PHANTOM OF THE OPERA [Stepping Stone
Book] (2005) (amazon.com)* この英語本は、こちらでも買えます (amazon.co.jp) 2005年にハードカバー版が出たそうです。 この本の日本語訳「オペラ座の怪人」(どきどきミステリーランド)(フォア文庫)は、こちらをどうぞ。 |
| 1989年 by Gaston Leroux Adapted by Kate McMullan Illusrations by Paul Jennis Random House |
|
古今東西の名作文学を子供向けにやさしくまとめて、豊富な挿絵を加えたシリーズです。というわけで、期待して手に取ったわけですが。私が不思議に思うのは、そもそも何でこの人のところに挿絵の仕事のオファーが行っちゃったのか?ということ。出来の良くない「オペラ座の怪人」挿絵本は他にもいろいろありましたが、最低限「プロが描いた絵だな」ということはわかりましたよ。でもこの絵は、押入れの奥から子供の頃の落書きノートを十数年ぶりに発掘して、「うっわー、こんなの描いてたっけ?」と身悶えするようなレベル。これを世間の目に晒すなんて、普通に考えたら罰ゲームでしょ。 とにかくこの本は、「売り」のはずの挿絵が酷い。とにかく酷い。「ものすごく安いパチモンぬりえ風」とかなんとか上手く説明してみたいのですが、そんな私の拙い表現力を軽々と跳び超える酷さです。なにやらオーラすら感じます。この挿絵だけを並べて「さあこれはいったい何のお話でしょう?」とクイズを出されても、たぶん私は当てられないと思います。おまけに、同じ絵のコピペ使い回しばかりというやる気のなさ。ここまで酷いともうなんだかだんだん面白くなってきて、「次はどんな笑える絵が?」「あと何回同じポーズと同じ顔と同じ小道具が出てくるんだろう?」と、ページをめくる手も進みました。だいたい、出版社のサイトでは「100枚以上の挿絵が……」と宣伝しているにもかかわらず、実際数えてみたら78枚しかないといういい加減さもなんだかな〜。わざわざ数えた私も大人気ないといえば大人気ないですが。でもこの挿絵ですから、78枚で止めておいてくれてよかったような気もします。 肝心の文章も、「まとめてみました」感ばかりが漂い、情緒とか余韻とかはあまり楽しめません。子供向けの英語訳(抄訳)は他に良いものがありますから、そちらをどうぞ。挿絵の人とは別の人が担当したまともなイラストが表紙を飾っている(ずるいな〜〜)点と、丈夫なハードカバーであるという点以外、特におすすめポイントはないような気がします。 (04/23/2005) |
この本は、 * THE PHANTOM OF THE OPERA [Great Illustrated
Classics] (2005) (amazon.com)* この英語本は、こちらでも買えます (amazon.co.jp) 丈夫です。それだけは確かです。 |
| 2005年 by Gaston Leroux Adapted by Shannon Donnelly Illusrations by Robert Schoolcraft / Cover Illustrated by Joseph Miralles Abdo Publishing Company |
|
これも子供向けにアレンジされた「オペラ座の怪人」。作者は名作文学の児童劇を数多く手掛けている人だけあって、手馴れた感じでわかりやすく仕上げています。難しい単語は使えない制約の中、なかなか泣かせる描写もあります。近頃のダイジェスト版というと、何の断り書きも無しに原作とALW版を混ぜてしまうものが結構あって、何だかな〜な気分にさせられますが、これはそういうこともありません。少し設定変更はありますが、ガストン・ルルーの原作小説の良い紹介になっています。お値段のわりにちゃんとしたハードカバーなのも良心的。 また配慮も行き届いていて、残酷な描写はもちろんなし。英語圏のよいこたちに馴染みがないだろうからと、登場人物のフランスっぽい名前はご丁寧に発音の説明付き。ただよくわからないのは、「ペルシア人」 (the Persian) が、なんだかアメコミのヒーローみたいな名前 (The Foreign Stranger) に替えられていること。「ペルシアとは当時このあたりにあった国で現在は云々」と一言添えておけば済むような気もするのですが、中東関係は敏感なんでしょうか。馴染みのない固有名詞はとことん避けるという方針なんでしょうか。でもそれなら、馴染みのない発音のラウルやフィリップだってトムやジョンに替えておけばいいという話のような。原作でも「ペルシア人」なんですから、子供向けでもなるべくそのままの風情を残して欲しいと思うんですが、どうなんでしょうね。 それにしても多くの翻案バージョンで、なぜペルシア人は可哀想な扱いなのでしょうか。そもそも大半は登場すらしない始末。そのくせ「事情通でエリックに同情的」な役割だけは、他の登場人物(マダム・ジリーとか実の父とか)に盗られてしまって、ああ可哀想。やたらとミステリアスに登場するせいで、エリックと微妙にキャラが被っているのがいけないんでしょうか。助っ人キャラのわりにはそんなに役に立ってなくて歯痒いからでしょうか。あまりに何でもかんでも知っていて、話の〆に便利に使われている感じが判りやす過ぎだからでしょうか。あと何かありましたっけ。 (02/11/2008) |
この配慮あふれる本は、 * THE PHANTOM OF THE OPERA [Classic Starts
Series] (2008) (amazon.com)* この英語本は、こちらでも買えます (amazon.co.jp) ぜひどうぞ。 |
| 2008年 Retold from the Gaston Leroux original Abridged by Diane Namm Illustrated by Troy Howell Sterling Publishing Co., Inc. |
|
これもリライト本。子供向けのやさしい英語読本です。全64ページフルカラーのイラスト入り。一見ミニサイズの絵本かな、という作りです。お値段のわりにはちゃんとしたハードカバーで、表紙も金文字キラキラで、なかなか頑張っています。中のイラストですが、登場人物はなんとなく(なんとなくですよ)そのまんま最近のディズニーアニメに出てきそう。みんな白い歯を光らせてオーバーな表情でとってもお話がわかりやすいです。お好みは人それぞれ。背景はカラフルで楽しいです。 肝心の文章はあまり量が多くありません。例によって原作とALW版の設定を思いっきり混ぜてますが、とにかく尺が足りないので、はしょってはしょって話がワープ。なんだかいろいろ大変そうです。ファントムも何をしたいんだか。なぜかわんこに襲いかかる絵がおどろおどろしくもシュールです。一方、ラウルは幼なじみでも何でもない初対面の一ファン。それで楽屋で立ち聞きしたり墓地まで追いかけたりですから、普通にストーカーですよ。そういえば文中ではラウルという名前すら出ません。ああ可哀想。 読み物としてはともかく、お手頃な値段で綺麗な本です。プレゼントにもいいかもしれません。 (08/08/2008) |
このミニ絵本みたいなものは、 * THE PHANTOM OF THE OPERA [Usborne Young
Reading] (2008) (amazon.com)* この英語本は、こちらでも買えます (amazon.co.jp) * THE PHANTOM OF THE OPERA [Usborne Young Reading] (2008) (amazon.co.uk) * ちなみにUK版は、こちらでも買えます (amazon.co.jp) 中身のサンプル画像は、出版社サイトのこちらで見られます。 お手頃です。 |
| 2008年 Based on the story by Gaston Leroux Retold by Kate Knighton Illustrated by Victor Tavares Reading Consultant: Alison Kelly, Roehampton University Usborne Publishing Ltd. (Usborne Young Reading Series 2) |
![]()
原作の怪人たち #1 #2 #3 / 小説の怪人たち #1 #2 #3 #4 / 脚本・楽譜の怪人たち #1 #2 / 舞台の怪人たち
映画の怪人たち #1 #2 #3 / ガイドの怪人たち / コミックスの怪人たち #1 #2 / えほんの怪人たち #1 #2
こんなのあったね的怪人たち / とりあえず怪人たち / CD & DVD
ミュージカルなCD屋さん出張所 / ドラマな本屋さん出張所 / 飛び出す絵本屋さん出張所

amazon.com
ご利用方法・送料はHELP DESKへ。

日本のアマゾン
Amazon.com等からの画像は、Associateとして使用を許可されているものです。
![]()
Beware the Phantoms of the Opera...
オペラ座の怪人がいっぱい!
本のご感想は